Как китайски (9 съвети) - мобилни - захранва от Discuz!

[Съвети] Как да направите превода от китайците (9) Съвети само капитанът

2. Желателно е да има поне минимално познаване на HTML, така че колко често имат "персонализирани" стилови файлове. Дължината на китайски йероглифи, често по няколко пъти по-малко от дължината на същите преведени български фрази и думи, така че да имат потребителски стилове или е възможно да се съкрати продължителността на българското слово, което в някои случаи може да доведе до неразбиране на определени функции и / или четливост и по този начин Това не е добро.







5. Съветът се превежда бавно, да се рови в смисъла на преведените и винаги помнете, че в превод на администратор, той ще ви помогне по много начини в превода, дори и ако вие нямате представа за функционалността на преведените Script.

6. Поставете под формата на преводач 10-15 фрази от Ланг файл, така че да не се объркате.

7. Можете да използвате полето за форма трансфер като една тетрадка и да направи резултатите за превод директно в нея. След това можете да копирате и поставите резултат на прехвърляне на файлове.

9. Ако трябва да прехвърляте голямо количество, винаги можете да помолите за помощ от нашия екип Chinascript.ru общност как да се коригира, както и за трансфер група. За да направите това, първо трябва да се обърнат към администратора (т.е. мен) и да се създаде: група с подходящо име на преведените продукт, тема, с покана да се присъедини към участниците да преведе или да се коригира превод или за теста.

Не забравяйте да се промени на китайските символи: запетайки, двоеточие, скоби и др!

В противен случай, в началото на браузърите или OS Windows XP <= 1SP будут криво отображаться символы (вид противных квадратиков), что очень неудобно и неприятно для посетителей. Различить их не сложно, данные символы немного отличаются от наших стандартных.

Пример знака (тези, които са намерени):
Лява скоба: (
Право скоби :)
Comma :,
Насочете :.
Colon ::
●: средната точка
Има все още е в скоби, но под ръка, но мисля, че те разбирам!








Ако сценарият ще бъде от особен интерес за общността, в този случай, специален форум ще бъде създаден със съответните секции (вж. Пример Discuz!).

Ако използвате по-горе съвети и ефективността на съответствието и качеството на преведения текст, се увеличава с 80-90%. Така че, за да превежда от китайски на български всеки може, дори и ученик!

послепис Съветвам ви да използвате "горещ трансфер" безплатна програма Discter.
Използване на програмата: При натискане на Ctrl + Alt.

Е, почти всички.
Желая Ви успех и ви приятен трансфер, господа!

Прикачени файлове: Сега не можете да изтеглите или да прегледате прикачени файлове. За да продължите, влезте. Ако не сте член? регистрация

Как да се преведат икона в шаблоните или някакви други снимки?


Обикновено, китайски бутони са на английски името на файла, в който може да се очаква за бутона (например buy.gif или login.gif). И в двата случая можете да се досетите "на случаен принцип" - кликнете и да видим резултата.
Има и друг начин, малко по-сложно, но някой може да дойде по-удобно.


Например, нека да преведем този бутон:


1) Отворете сайта, в горния десен ъгъл на прозореца, виждаме две в лявата ръка направи първата от четири знака:


2) Изготвяне на втория характер:


3) Можете да видите превода на думата (от два символа), или да продължите да въвеждате знаци. Ние продължаваме:


4) Начертайте трета характер:


5) Начертайте четвъртия знак и с нетърпение превода фрази!

Прикачени файлове: Сега не можете да изтеглите или да прегледате прикачени файлове. За да продължите, влезте. Ако не сте член? регистрация

Zhonga.ru - Китайско-български и руски-китайски онлайн речник.
В основата на речника се редактира BCRS Oshanina IM обаче, свързана с търсене на редица други известни речници. Търсене в речника, е проведено на китайски йероглифи, пинин транскрипция (пинин), заяви, че българина. Важна разлика между Юнг е способността да разпознава почерка знаци.

Bkrs.info - Онлайн и офлайн версия на големия китайски-български речник, материалите за изучаване на китайски език, китайски-български преводач.

Момчета аз имам един въпрос. Какво е най-добре да търсите файлове? Е, това е преведено като скрипта, и когато се тества - някои знаци се появяват, те искат да намерят - и обичайното търсене на файл през Total Commander аз вярвам, че няма търсене, или го прави неправилно.

Обща въпрос. по-добре, отколкото да се направи търсене на текстовия файл?


Ще се смея, но в последно време, аз се зареди всичко в Notepad ++ и това се правели и търсене на всички отворени файлове. Лесно и всичко е то.

Цитат: Total Commander перфектно търсите, просто трябва да се сложи отметка "с текст" и "UTF-8". Когато желаната текстов файл