Произходът на думи - платно - и - Вира - български

Стоя мнения с писма:

И това е с "Lingvoforuma":
Vasmer казва
От нея. virare "върти"
от нея. (Am) mainare "надолу (платно)"
Назаем морската терминология, се отнася до думите на многоетажни-спускане на платната.






В действителност, в една права Vasmer. Всички тези отбори идват от моряците. И морето, както знаем, винаги всичко е международен.
Това е по отношение на произхода - не съм сигурен. Страхувам се, че липсва ясна генезис те не могат да бъдат. Изберете случаен звучен kombinachiya - и напред. Всички "най-правдоподобни обяснения" да се окажат пресилени. Същият случай, че с OK или SOS.
Vasmer версия Струва ми се много очевидно се дължи на доста странно избор на началните семантични глаголи.






PS глагол майна италиански отсъства. Най-малко - в днес.
Има ammainare глагол - до по-ниски (платната).
А virare означава завъртане (лебедка, очевидно). Това не е така "асансьор".
Това само по себе си не е нищо да опровергае. Но това ви кара да се чудя.

ammainare глагол превежда като "за вдигане на платното, знаме", но virare в един от нейните значения се превежда като "за маневриране (на плавателни съдове и въздухоплавателни средства), за да промени посоката." В този "Вира" в съвременното ИТ. език - това е наложително, т.е. "За да се включите, буквално, маневриране". Може би командата "Вира" не означава "да се повиши", и сигналът, че товарът се занимава, и поради това може да се извърши, той се премества че лебедките маневрени наречени "маневра" в света.

Отговорено 15 декември '15 в 15:31

Фантазии. А защо не и на древните папуасите? - behemothus 16 декември '15 в 13:19